O estudante de comunicação conhecido entre os "legenders" como Guga trabalha na equipe de legendagem amadora InSUBs há quase três anos. Na entrevista abaixo, ele explica como funciona a rotina de uma equipe de "fansubs".
- Há quanto tempo foi criado a InSUBs? Em que situação a equipe surgiu? Qual foi a primeira legenda feita pela InSUBs?
A InSUBs foi criada há 2 anos e 5 meses, quando os legenders de um outro site, já extinto, resolveram sair deste site e criar uma nova equipe. A primeira legenda que fizemos foi do 8º episódio da primeira temporada do seriado Skins. A nossa equipe é a mais antiga atualmente no cenário de legendagem no Brasil.
- Como a equipe se conheceu? Vocês se reúnem fisicamente para fazer as legendagens ou o processo é virtual?
Os fundadores da equipe se conheceram no site Soseries, que foi um dos primeiros sites, se não o primeiro, de legendas do Brasil. O resto da equipe foi chegando ao longo do tempo, pessoas que se candidataram enviando e-mails para nós. A legendagem é feita toda através da internet, nos reunimos no MSN, mirc, skype e etc. Às vezes rola uns encontros físicos, como aconteceu entre alguns integrantes da equipe na Campus Party deste ano, mas não especificamente para legendar. Se torna inviável fazer a legendagem fisicamente, uma vez que temos pessoas de todo o Brasil na equipe.
- Quanto tempo, depois que um episódio vai ao ar nos EUA, a legendagem é concluída aqui no Brasil?
Depende do seriado. Seriados mais famosos como Heroes e House são feitos durante a madrugada e lançados 5/6 horas depois que o episódio passa nos EUA. Outros podem demorar de 12h a 7 dias, dependendo muito do seriado, da quantidade de fãs e pessoas interessadas na equipe.
- Pode explicar o passo a passo do processo, desde a exibição nos EUA até a postagem da legenda aqui para download?
Nas legendas feitas de madrugada, nós nos reunimos cerca de uma hora antes de sair o episódio para download. Assim que sai, os integrantes da equipe baixam o episódio e normalmente recebemos legenda em inglês, mas às vezes pode ocorrer também de termos de traduzir do áudio. Depois da tradução, a legenda é toda sincronizada e então passa para a revisão, onde é feita a correção gramatical, estética, da sincronia e etc, onde é feito o produto final. Nas legendas lançadas durante o dia o processo é praticamente igual, mas o prazo é maior e, consequentemente mais tranquilo.
- A InSUBs também traduz filmes? O processo nesse caso é diferente? Quanto tempo leva para a legenda de um filme ficar pronta?
Normalmente com os filmes é o mesmo processo, mas o prazo é maior, devido ao grande número de linhas que devem ser traduzidas. O prazo para cada filme depende da popularidade do filme. Por exemplo, o filme Lua Nova foi traduzido por nós em 2 dias, já outros como A Proposta e 500 Dias com ela demoraram cerca de 1 semana para ficarem prontos.
- As várias equipes de legendagem que existem no Brasil se dividem por série? Já notei, por exemplo, que a InSUBs legenda House, 24 horas etc, mas não toca na tradução de Lost, que fica com a equipe Psicopatas. Como vocês se dividem? Se os Psicopatas quiserem legendar 24 Horas sai briga?
No legendas.tv, as séries são divididas por equipes. Se uma equipe quer uma série nova, ele deve pedir a reserva à administração e se seguir os prazos dados pelo site, a série é da equipe e ninguém pode pegar. É um acordo feito entre a administração e as equipes parceiras (que tem destaque na página principal). A divisão é "no tapa" mesmo. Quem chegar primeiro ganha a série, exceto por séries muito esperadas em que é feita uma pré-reserva e a administração escolhe entre as equipes interessadas qual é mais qualificada para o trabalho. Quando ocorre de alguma equipe quiser traduzir série que pertence a outra pode ser feita uma parceria entre as duas, dependendo da equipe dona da série aceitar ou não, mas atualmente o cenário está bem amigável e as equipes tem feito esse esquema de parceria mesmo.
------------------------------------------------------------------------------
- O que vocês ganham com esse trabalho? Algo além da satisfação pessoal?
Ganhamos algo como, "finalmente!", "demorou, hein!", "quase morri de tanto esperar". Brincadeira! Ainda bem que hoje em dia com o esquema que a InSUBs tem feito de tentar lançar todas as séries com menos de 48h, esses comentários diminuíram, mas são bem comuns. Só recebemos mesmo comentários, alguns bem egoístas como os que exemplifiquei, mas muitos carinhosos. De dinheiro mesmo não recebemos nada, inclusive temos prejuízo, pois temos que pagar servidor do nosso próprio bolso.
------------------------------------------------------------------------------
- É de se imaginar que todos da equipe trabalhem e / ou estudem. Como encontram tempo para as legendagens, que parece ser um trabalho árduo?
Todos nós trabalhamos ou estudamos mesmo, usamos o tempo livre para nos dedicar a este hobby que é a legenda. No entanto, é um hobby que nos ocupa muito e, às vezes, temos que dar um tempo nele para não acabar se prejudicando nas nossas obrigações.
- A legendagem está associada aos downloads ilegais. Como lidam com isso? Já sofreram alguma ameaça de processo?
A constituição no Brasil é bem irregular em relação à legenda. Enquanto alguns artigos falam que a legenda é ilegal, outros falam que não é. Já sofremos muito com a APCM que já tentou fechar o nosso site e o legendas.tv. Antes disso, tinha a ADEPI que todo ano tentava alguma coisa. No entanto, por mais que ameacem, não tem como provarem que o que fazemos é ilegal ou não devido a essa irregularidade na constituição.
- É verdade que as emissoras de TV começam a aproveitar as legendagens das equipes? Como vocês sentem-se em relação a isso?
Esse foi um assunto levantado pelo legendas.tv, mas nós do InSUBs decidimos não nos meter nisso, uma vez que a gente nunca sabe o que as emissoras poderiam fazer, nem tínhamos provas suficientes contra elas.
- Como você analisa as legendas das emissoras, em comparação às das equipes?
Algumas legendas são bem feitas, uma vez que são feitas por empresas brasileiras especializadas em legendagem, como as do canal Universal, por exemplo. No entanto, as do canal Sony e Warner, por exemplo, possuem muitos erros, tanto de tradução, quanto gramaticais, o que é uma falta de respeito com o consumidor que paga por um serviço de qualidade e acaba não recebendo.
- É de se imaginar que as identidades dos legendadores são preservadas a todo custo. Este é um trabalho secreto ou seus amigos sabem que você faz legendas?
Meus amigos mais próximos sabem que eu faço legenda. Às vezes até amigos da minha irmã me reconhecem pelo meu nick nas legendas, mas eu não tenho problema com essas coisas, desde que ninguém venha me prender, fico tranquilo. Mas tento manter o mais "low profile" possível para evitar qualquer tipo de estresse que isso possa causar.
Fonte: O Globo
6 comentários:
muito boa a entrevista, as equipes de traducoes estao de parabens mesmo,o trabalho deles salva minhas noites.
so uma coisa,qualidade e inSUBStituivel
Baita entrevista.
Legendar é complicado pra cara***, antes de conhecer o site topgearbr, eu mesmo fazia minhas legendas. Demorava quase uma semana pra fazer toda ela, revisar e sincronizar (que eu achava a parte mais difícil). Quando acabavam as férias da faculdade, ficava quase que sem assistir o programa.
Agora, esses comentários do tipo "demorou, heim" e "finalmente!" são sacanagem. Acaba até desmotivando quem faz as legendas.
E vocês, que contiuem assim enquanto durar o programa.
Muito boa a entrevista, conheci a equipe recentemente, pois eles que legendam The Good Wife, que eu tenho acompanhado bastante recentemente.
Aliás, tem (ou tinha) um legendador lá chamado CesarFilho, não seria o Celso.jpg da nossa equipe, não? Ele disse que legendava algumas séries.
E só uma coisa, qualidade é InSUBstituível! ²
Realmente, não é fácil receber mensagens desse tipo, mas não dá pra pedir sempre flores a todos.
Não sei se a gente chegará ao ponto de merecermos uma menção num veículo de comunicação grande, mas melhor nem pensar nisso, e seguirmos fazendo nosso trabalho.
nuss
Nada muito diferente da equipe do TopGear BR.
Separação, tradução, devolução, sincronia e revisão.
Poderíamos fazer um relato da nossa equipe, o que acham?
Postar um comentário