21/07/2011

Sabe traduzir? Venha fazer parte da equipe Top Gear BR!


Olá pessoal!

Com certeza vocês devem ter percebido que nas últimas semanas a agilidade em concluir a legenda em português aumentou bastante.

No início, o nosso glorioso John Flaherty  fazia tudo no braço e sozinho, o que demandava em torno de 5 a 6 dias para traduzir um episódio completo.

Com a entrada do TVizzotto no time, este tempo reduziu para 3 ou 4 dias. E ultimamente, graças à ajuda dos nossos novos tradutores Celso.jpg e Paulolange, a legenda fica completa em menos de 24 horas após o vídeo ser disponibilizado para download.

Queremos continuar com essa agilidade. Mais que isso, queremos melhorar!

Na próxima semana estréia a segunda temporada do Top Gear América e nós estamos montando uma equipe de legendadores para revezar entre o Top Gear e o América. Tudo isso para trazer pra vocês as tradicionais legendas com qualidade em tempo recorde!

Para ser um legendador da equipe Top Gear BR é necessário ter algumas características próprias:

1. Obviamente, dominar o idioma inglês. Não é preciso ser fluente, mas um nível avançado,  onde o tradutor não tenha que ficar recorrendo toda hora ao Google Tradutor. Aliás, utilizar o Google para traduzir frases inteiras está fora de cogitação;

2. Utilizar uma linguagem simples e “popular”. Tradução ao pé-da-letra é muito cansativa para uma leitura dinâmica da legenda.

3. COMPROMETIMENTO. São necessárias em torno de duas horas por dia, dois dias da semana (segunda e terça-feira). O trabalho é em equipe. Se o legendador não dispuser deste tempo, a  equipe inteira vai ficar desestabilizada;

4. Ter noções de termos automotivos e automobilísticos para a tradução. Power, understeering, oversteering, flywheel, diff, powerslide, dashboard, satnav... estão entre as várias palavras usadas nos programas;

5. Obedecer às regras de layout das legendas utilizadas pela equipe;

6. Não é necessária a instalação de nenhum software, somente um editor de arquivos .TXT (o Bloco de Notas é muito bom nesse quesito).

A seleção está aberta, quem achar que estiver apto e cumprir com os itens acima pode ter os nomes nos créditos das legendas exibidos para as centenas (talvez milhares) de fãs do Top Gear no Brasil e em Portugal.

Interessou? Envie um e-mail para tvizzotto@yahoo.com.br informando experiências com tradução de legendas (vale desde experiência escrita, até canal no youtube ou vídeos legendados na internet), idade, e local onde reside. Os candidatos serão submetidos a um teste antes de fazer parte da equipe.

30 comentários:

D4RK BØX disse...

cara eu traduzo com facilidade imensa porem meu defeito esta na parte de legendar que eu n sei muito bem ainda ( legendagem quem faz é meu vizinho xD) mas eu posso tanto fazer tradução quanto revisão ;D

TVizzotto disse...

Precisamos só de tradutores, que traduzam a partir do arquivo da legenda em inglês.
A parte de sincronia (quando for necessária) fica a cargo do John.
Manda um e-mail com os teus dados pra fazer um teste ;)

Marcelo Jardim disse...

Quem já tinha mandado pro GVectra antes? Como faz?!

Thiago Cordeiro disse...

http://whiplash.net/autores.html

http://whiplash.net/autores/adelembergthiago.html

Thiago Cordeiro disse...

Mas tenho uma dúvida, vcs legendam direto do vídeo ou da legenda em inglês? Já traduzi muitas coisas pra o Whiplash! (Artigos/notícias/entrevistas/curiosidades: 201 visualizações: 726.882, segundo dados do próprio site), onde dessas 201 90% estavam em inglês e eu traduzi

Paul Harket disse...

Até consigo traduzir e tudo mais, vejo a maioria dos episódios do Top Gear sem tradução, mas ainda apanho nos termos automotivos como os citados acima, bem que eu queria fazer parte da equipe,mas acho que acho que iria mais atrapalhar do que ajudar....

Thiago Cordeiro disse...

ai ja facilita a coisa, tendo a legenda em inglês fica melhor
muito melhor

Jaislan disse...

Infelizmente terá que mandar de novo, pois não conseguimos mais contato com ele.

Jaislan disse...

Os 2, temos pessoas que traduzem do zero, como o John faz as vezes, mas a maioria é de legenda em inglês.

Thiago Cordeiro disse...

pra mim seria mais fácil, ou menos difícil kkkkkkkkkkkk, traduzir do inglês, de ouvido não sou tão bom assim

ciencias disse...

epah eu tenho alguns dos requisitos acima mas o meu problema e que sou pt-pt logo ia ficar diferente na legenda

MegaRafael disse...

ou você pode procurar nos "enviados" no seu e-mail e mandar novamente...

Libenter disse...

Colegas,
Postei um link pra legendas em inglês tirado de outro site.
De novo: http://www.addic7ed.com/overview/6753/Top%20Gear

Jaislan disse...

Mas não tem todas as legendas e algumas não estão sincronizadas.

Cami disse...

Eu costumo de ver episódios de Top Gear UK sem legendas e concigo perceber completamente tudo o que eles dizem...

Libenter disse...

Que não tinha todas as legendas eu sabia, mas a falta de sincronização (que é o mais complicado) eu não sabia. Sorry.

Alisson disse...

Poxa, algumas vez poderia pintar um artigo traduzido aqui também.

Parabéns pelo bom trabalho de todos!

Cami disse...

Já traduzi vários episódios de Naruto em que as legendas estavam em inglês.

TVizzotto disse...

Thiago, se tu tiver interesse e aceitar os termos acima descritos, por favor entre em contato por email tvizzotto@yahoo.com.br

johnflaherty disse...

O inglês americano e britânico têm algumas diferenças nas expressões, mas com o tempo, se acostuma.

Mande um e-mail para o TVizzoto. ^^

johnflaherty disse...

Bom, tivemos um entrevero com um antigo usuário relacionado à tradução de artigos, por isso que eles pararam de ser postados.

No entanto, estamos tentando fornecer material próprio ou baseado em notícias, ao invés de artigos.

Jaislan disse...

Mas, daquela vez, vocês mandaram e-mail para ele e não para mim!!

Rafael disse...

tambem eu xD por isso nao me candidato :(

abcde disse...

estive a ver o Top Ground Gear Force e é um dos com mais piada são ele a tentarem melhorar um jardim mas «claro» que só o põem pior

Pierre disse...

johnflaherty..


vc mora onde?
Eu morei um tempo em Dublin, e quando ia para Londres chegava a ser um prazer ouvir o ingles londrino, Pq o Dublinense, jesus....

Cristiano disse...

Tambem eu :)

Rafael Costa disse...

Tenho os requisitos, mas meu problema são as 2 horas 2 vezes por semana...
Eu tenho bastante vocabulário automotivo, e além do Inglês eu também falo Alemão, se isso servir pelo menos que um pouco para vocês, eu ficaria feliz em ajudar...

WelingtonLeal disse...

Eu poderia ajudar. Porem nunca tive experiencia com legendas, mas as expressões eu conheço um pouco pq eu leio muito sobre F1 em ingles.

Falndo nisso eu tenho um pdf da biografia do antigo Stig, Ben Collins, estão interessados?

PS: No aquecimento do GP da Inglaterra mostraram os bastidores do TopGear e da volta do Vettel. Vcs viram?

johnflaherty disse...

E se eu disser pra você que NUNCA botei um só pé pra fora do nosso Brasil varonil?

Eu que sempre gostei da língua inglesa, e desde que passei a ouvir vários programas no áudio original em inglês, meu ouvido tem melhorado sensivelmente.

johnflaherty disse...

Olha, você me deu uma idéia...

Quando terminar a temporada do Top Gear USA, esse poderia ser um dos episódios que poderíamos disponibilizar, talvez junto com o Top Gear of the Pops.

Postar um comentário

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | Affiliate Network Reviews